Устный перевод

Устный перевод

Устный перевод – это передача информации из изходного языка на язык перевода и наоборот при речевой коммуникации. Устный перевод требует от переводчика высокий уровень знаний, коммуникации и хорошую память, как и постоянную тренировку.

Существуют разные виды и жанры устного перевода – синхронный,  последовательный, нашептыванием, релейный перевод.

Устный перевод – самый сложный вид перевода. Работа переводчика-синхрониста очень напряженная. Никто не может работать синхронистом 8 часов в день и 5 дней в неделю.

Комбинации рабочих языков :

С 1997 г. осуществляем устные переводы с/на

Русский Словацкий

Русский Немецкий

Немецкий Словацкий

Русский Словацкий Немецкий

 

Осуществляем устный перевод разных видов и жанров

Области специализации

профессиональный Устный перевод Русский – Словацкий – Немецкий в следующих областях:

По теме

–      право

–      экономика, финансы, банковские дела

–      медицина, фармакология, фармацевтика, токсикология

–      автомобильная и сахарная промышленность, машиностроение,

–      безопасность и охрана

–      политика

–      маркетинг

–      недвижимости

–      туризм

–      техника

–      транспорт

–      психология

–      и другие

По алфавиту

–      автомобильная промышленность,

–      банковские дела

–      безопасность и охрана

–      маркетинг

–      машиностроение

–      медицина

–      недвижимости

–      политика

–      право

–      психология

–      сахарная промышленность

–      техника

–      токсикология

–      транспорт

–      туризм

–      фармакология

–      фармацевтика

–      финансы

–      экономика

–      и т. д.

Мероприятия, которые переводим:

  • проведение переговоров;
  • допросы
  • подписание документов с нотариальным заверением
  • деловые переговоры
  • судебные заседания
  • подписания документов
  • прочие юридические процедуры
  • деловые мероприятия – семинары, встречи, круглые стола и другие,
  • встречи с партнерами
  • установки и настройки оборудования с привлечением иностранного специалиста
  • экскурсии, сопровождения
  • конференции, презентации, фуршеты, праздники
  • выставки
  • и т.д.

 

Устный синхронный перевод

является наиболее сложным и самым престижным видом устного перевода.

Синхронный перевод осуществляется практически одновременно с речью говорящего. Речь выступающих переводится непосредственно во время произнесения. Переводчик-синхронист находится в специальной кабине, а участники мероприятия слушают перевод через наушники.

 

Релейный перевод

– устный перевод на два языка посредством третьего языка.

Когда участник мероприятия говорит на языке, которым не владеет переводчик активных языков находящийся в кабине, можно его кабину подсоединить с помощью аудиосвязи с другой кабиной, в которой этот язык переводится. Переводчик переводит посредством другого языка без существенной потери качества

 

Последовательный устный перевод

самый старый способ устного перевода. Говорящий делает в своей речи паузы, давая возможность переводчику-последователю перевести сказанное. Эти паузы  небольшие, так как профессиональный переводчик-последователь уже во время звучания речи формулирует в своей голове перевод услышанного и во время паузы произносит его. Этот тип устного перевода не требует технического оснащения, а поэтому может проводиться в любом месте, в том числе на улице, в поездках и т.д.

 

Последовательный устный перевод может быть односторонним или двусторонним. Двусторонний устный перевод – переводчик передает текст с иностранного языка на родной и обратно. Односторонний устный перевод – один переводчик переводит с иностранного языка на родной, а с родного на иностранный переводит другой переводчик.

 

Устный перевод нашептыванием

Шушутаж – синхронный перевод шепотом

– одна из форм синхронного устного перевода, не требует никакого технического оснащения, перевод осуществляется максимально для 2 участников, переводчик сидит между или за ними и шепотом синхронно переводит им на ухо.

 

Стоимость переводческих услуг

Стоимость устного перевода

1 рабочий день переводчика = до 8 часов (включая перерывы)

1/2 рабочего дня переводчика = до 4 часов (включая перерывы).

.

Стоимость устного перевода

1 рабочий день 1 переводчика – до 8 часов

комбинация 2 языков комбинация 3 языков
последов. 140,00 € 250,00 €
синхр. 200,00 € 370,00 €

При необходимости выезда переводчика за пределы г. Братислава, заказчик дополнительно оплачивает проезд переводчика к месту проведения мероприятия и обратно, в случае длительной поездки –  питание и проживание.

 

½ рабочего дня 1 переводчика – до 4 часов

комбинация 2 языков комбинация 3 языков
последов. 70,00 € 125,00 €
синхр. 100,00 € 185,00 €

При необходимости выезда переводчика за пределы г. Братислава, заказчик дополнительно оплачивает проезд переводчика к месту проведения мероприятия и обратно, в случае длительной поездки –  питание и проживание.

 

1 час работы 1 переводчика

комбинация 2 языков комбинация 3 языков
простой 20,00 € 35,00 €
средний 23,00 € 38,00 €
тяжелый 28,00 € 43,00 €

максимум 2 часа

При необходимости выезда переводчика за пределы г. Братислава, заказчик дополнительно оплачивает проезд переводчика к месту проведения мероприятия и обратно, в случае длительной поездки –  питание и проживание.

 

простой устный перевод – простая терминалония

средний устный перевод – сложная терминология

тяжелый устный перевод– очень сложная терминология

 

Регулярные заказы и устойчивое сотрудничество – скидки.